Adjuntos

martes, 17 de marzo de 2009

Yo no soy director de ningún medio, pero respondo cartas al director (sin que el director lo sepa)

Esta carta salió publicada en UEMcom, i dice así:

Querido director:

Mi comentario está relacionado con al crítica de Francisco José Moreta la película The Code.

Inicia el autor su crítica preguntándose “¿Quién traduce los títulos de las películas en este país?”, pues bien, le contesto, la mayoría de las veces no son los traductores quienes traducen los títulos sino que es la propia productora la que decide cómo se va a lanzar la película al mercado. En este caso, desafortunadamente, el traductor no tiene ni voz ni voto.

Aprovecho para recomendar nuestro Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación (http://www.uem.es/postgrado/master-en-doblaje-traduccion-y-subtitulacion) a todos los interesados en la traducción de guiones y el doblaje.

Y por supuesto, mi más sincera felicitación a todo su equipo, señor director.

Un saludo,

Celia Rico, profesora de la UEM


Pues yo me pregunto, señora Celia Rico, si los traductores no traducen, ¿por qué se les llama traductores? Si los productores hacen ese trabajo, ¿qué enseña usted en su "máster"? I, por último, si usted es traductora, ¿por qué me sale con "máster" i no con 'maestría'?

1 comentario:

Franxis dijo...

Soberbio, Jorge. Soberbio.

Publicar un comentario